![]() | "Cuerpo Presente" ~Federico García Lorca |
La piedra es una frente donde los sueños gimen sin tener agua curva ni cipreses helados, La piedra es una espalda para llevar al tiempo con árboles de lágrimas y cintas y planetas. Yo he visto lluvias grises hacia las olas levantando sus tiernos brazos acribillados, para no ser cazadas por la piedra tendida que desata sus miembros sin empapar la sangre. Porque la piedra coge simientes y nublados, esqueletos de alondras y lobos de penumbra; pero no da sonidos, ni cristales, ni fuego, sino plazas y plazas y otras plazas sin muros. Ya está sobre la piedra Ignacio el bien nacido. Ya se acabó; ¿que pasa? Contemplad su figura: la muerte le ha cubierto de pálidos azufres y le ha puesto cabeza de oscuro minotauro. Ya se acabó. La lluvia penetra por su boca. El aire como loco deja su pecho hundido, y el Amor, empapado con lágrimas de nieve, se calienta en la cumbre de las ganaderías. ¿Qué dicen? Un silencio con hedores reposa. Estamos con un cuerpo presente que se esfuma, con una forma clara que tuvo ruiseñores y la vemos llenarse de agujeros sin fondo. ¿Quién arruga el sudario? ¡No es verdad lo que dice! Aquí no canta nadie, ni llora en el rincón, ni pica las espuelas, ni espanta la serpiente: aquí no quiero más que los ojos redondos para ver ese cuerpo sin posible descanso. Yo quiero ver aquí los hombres de voz dura. Los que doman caballos y dominan los ríos: los hombres que les suena el esqueleto y cantan con una boca llena de sol y pedernales. Aquí quiero yo verlos. Delante de la piedra. Delante de este cuerpo con las riendas quebradas. Yo quiero que me enseñen donde está la salida para este capitán atado por la muerte. Yo quiero que me enseñen un llanto como un río que tenga dulces nieblas y profundas orillas, para llevar el cuerpo de Ignacio y que se pierda sin escuchar el doble resuello de los toros. Que se pierda en la plaza redonda de la luna que finge cuando niña doliente res inmóvil; que se pierda en la noche sin canto de los peces y en la maleza blanca del humo congelado. No quiero que le tapen la cara con pañuelos para que se acostumbre con la muerte que lleva. Vete Ignacio: No sientas el caliente bramido. Duerme, vuela, reposa: ¡También se muere el mar! | Stone is a forehead where dreams howl without curving water nor frozen cypresses, Stone is a shoulder for carrying time with trees of tears and ribbons and planets. I have seen gray rains flee into the waves raising their tender wounded arms, so as not to be captured by the sloping stone that loosens their limbs without absorbing the blood. For stone gathers seeds and clouds, skeletons of larks and wolves of shadow; but does not give forth sounds, nor crystals, nor fire but only space and space and more wall-less space Now on the stone lies Ignacio of good birth. Now is he lost; what is happening? Look at his figure death has covered it with a pale sulfur and has put on him the head of dark minotaur. Already he is lost. The rain penetrates his mouth. The breath madly leaves his chest sunk, and Love, soaked in tears of snow, has heated itself in the highlands with the herds. What do they say? Silence with stench rests. We are with a body here that fades with a clear form that was full of life and we see it fill itself with bottomless holes. Who wrinkles the shroud? It is not true what they say! Here no one sings, nor cries in the corner, nor stings the spurs, nor frightens the serpent: here I do not want more than round eyes to see that body without possible rest. I want to see here the men of hard voice. Those that tame horses and dominate the river: the men that shake the skeleton and dance with a mouthful of sun and stones. Here I want to see them. Before the stone. Before this body with broken reins. I want them to teach me where the escape is for this captain tied by death. I want them to teach me a weeping as a river that has sweet fog and deep shores, to carry the body of Ignacio so it sinks without listening to the double gasp of the bull. Sinks in the round space of the moon which feigns in its youth a sad quiet bull; Sinks in the night without song of the fishes and in the white weed of frozen vapor. I do not want them to cover his face with handkerchiefs so that it is used to the death he carries Go, Ignacio: do not feel the roaring heat. Sleep, fly, rest: even the sea dies! |