Friday, June 13, 2014

Neruda, no te murieras!

"Amiga, no te mueras..."
Pablo Neruda

Amiga, no te mueras.
Óyeme estas palabras que me salen ardiendo,
y que nadie diría si yo no las dijera.

Amiga, no te mueras.

Yo soy el que te espera en la estrellada noche.
El que bajo el sangriento sol poniente te espera.

Miro caer los frutos en la tierra sombría.
Miro bailar las gotas del rocío en las hierbas.

En la noche al espeso perfume de las rosas,
cuando danza la ronda de las sombras inmensas.

Bajo el cielo del Sur, el que te espera cuando
el aire de la tarde como una boca besa.

Amiga, no te mueras.

Yo soy el que cortó las guirnaldas rebeldes
para el lecho selvático fragante a sol y a selva.
El que trajo en los brazos jacintos amarillos.
Y rosas desgarradas. Y amapolas sangrientas.

El que cruzó los brazos por esperarte, ahora.
El que quebró sus arcos. El que dobló sus flechas.

Yo soy el que en los labios guarda sabor de uvas.
Racimos refregados. Mordeduras bermejas.

El que te llama desde las llanuras brotadas.
Yo soy el que en la hora del amor te desea.

El aire de la tarde cimbra las ramas altas.
Ebrio, mi corazón. bajo Dios, tambalea.

El río desatado rompe a llorar y a veces
se adelgaza su voz y se hace pura y trémula.

Retumba, atardecida, la queja azul del agua.
Amiga, no te mueras!

Yo soy el que te espera en la estrellada noche,
sobre las playas áureas, sobre las rubias eras.

El que cortó jacintos para tu lecho, y rosas.
Tendido entre las hierbas yo soy el que te espera!
Friend, do not die.
Hear me, these words that leave me burning
and that no one would have said if I had not.

Friend, do not die.

I am the one who hopes for you in the starry night.
The one who below the bleeding western sun hopes for you.

I look for the fruits on the shadowed earth to fall.
I look for the drops of dew on the grass to dance.

In the night to the thick perfume of the roses,
when the round of immense shadows dances.

Below the southern sky, the one who hopes for you when
the air of the afternoon, like a mouth, kisses.

Friend, do not die.

I am the one who cut the rebel garlands
for the fragrant forest bed of the sun and the forest.
The one who brought in his arms yellow hyacinths.
And shameless roses. And poppies bleeding.

The one who crosses his arms to hope for you now.
The one who broke his brows. The one who bent his arrows.

I am the one whose lips keep the flavor of grapes.
Refrigerated bunches. Red-brown bites.

The one who calls for you inside the crowded plains.
I am the one who in the hour of love desires you.

The air of the afternoon frames the high branches.
Drunk, my heart, under God, staggers.

The river released breaks into tears and at times
its voice thins and is made pure and tremulous.

It rumbles, getting dark, the blue complaints of the water.
Friend, do not die!

I am the one who hopes for you in the starry night,
under the golden beaches, under the fairness you were.

The one who cuts hyacinths for your bed, and roses.
Laying among the grass I am the one who hopes for you!