Igual que la de Bécquer el arpa de la araña en un ángulo oscuro espera o desespera el aire de la siesta mueve sin destruirla la seda de cordaje hay una breve escala de silencios por fin una mosca inocente o quizá alucinada sucumbe ante el hechizo y paga con su vida el haber profanado el hermetismo de la sencillez. | Just as Bécquer's the harp of the spider on an obscure angle hoping or despairing the air of rest moves without ruining the silk of rope there is a pause of silences finally an innocent fly or perhaps dazed succumbs before the spell and pays with its life it having profaned the seal of simplicity. |