Con ansia extrema de mirar qué tiene vuestro pecho escondido allá en su centro, y ver si a lo de fuera lo de dentro en apariencia y ser igual conviene, en él puse la vista: mas detiene de vuestra hermosura el duro encuentro mis ojos, y no pasan tan adentro que miren lo que el alma en sí contiene. Y así se quedan tristes en la puerta hecha, por mi dolor, con esa mano que aun a su mismo pecho no perdona; donde vi claro mi esperanza muerta. y el golpe, que os hizo amor en vano non esservi passato oltra la gona.* |
With utmost longing to look upon who held your obscured chest unto his heart aligned, and know if that of outside that of inside in sight and being were equally upheld, I on him laid eyes: but found compelled mine eyes on loveliness, though hard I tried, to stay, and do not pass themselves inside that they may see but how your soul true swelled. So at the door my sadness doth remain made, through my own pain, by hand that gropes and ne'er pardons mine own chest its traumas; where I now see but clearest my dead hope. and me disgraced, who made you love in vain non esservi passato oltra la gona.* |