De endurecer la tierra se encargaron las piedras: pronto tuvieron alas: las piedras que volaron: las que sobrevivieron subieron el relámpago, dieron un grito en la noche, un signo de agua, una espada violeta, un meteoro. El cielo suculento no sólo tuvo nubes, no sólo espacio con olor a oxigeno, sino una piedra terrestre aquí y allá, brillando, convertida en paloma, convertida en campana, en magnitud, en viento penetrante: en fosfórica flecha, en sal del cielo. | To harden the earth intrusted were the stones: now they have wings: the stones that sail: that supersede rise above the lightening, give a howl in the night, a sign of water, a violet sword, a meteor. The sky succulent not only has clouds not only space with odours of oxygen, but a terrestrial stone, here and there, flashing, converted into pigeon converted into bell, into magnitude, into penetrating wind: into phosphorous arrow, into salt of the sky. |