Friday, October 31, 2014

Sólo en sueños

"Only in dreams"
~Jaime Sabines
Sólo en sueños,
sólo en el otro mundo del sueño te consigo,
a ciertas horas, cuando cierro puertas
detrás de mí.
¡Con qué desprecio he visto a los que sueñan,
y ahora estoy preso en su sortilegio,
atrapado en su red!
¡Con qué morboso deleite te introduzco
en la casa abandonada, y te amo mil veces
de la misma manera distinta!
Esos sitios que tú y yo conocemos
nos esperan todas las noches
como una vieja cama
y hay cosas en lo oscuro que nos sonríen.
Me gusta decirte lo de siempre
y mis manos adoran tu pelo
y te estrecho, poco a poco, hasta mi sangre.
Pequeña y dulce, te abrazas a mi abrazo,
y con mi mano en tu boca, te busco y te busco.
A veces lo recuerdo. A veces
sólo el cuerpo cansado me lo dice.
Al duro amanecer estás desvaneciéndote
y entre mis brazos sólo queda tu sombra.
Only in dreams,
only in the other world of the dream do I have you,
at certain hours, when I close doors
behind me.
How I have deprecated those who dream,
and now I hurry to your charm,
trapped in your net!
With morbid delight I welcome you
into the abandoned house, and I love you a thousand times
in the same distant way!
Those places that you and I know
wait for us all night
like an old bed
and there are things in the obscure that smile at us.
I like telling you forever
and my hands adore your skin
and pull you, little by little, into my blood.
Small and sweet, you hug yourself within my embrace,
and with my hand on your mouth, I seek you and seek you.
Sometimes I find it. Sometimes
only my tired body speaks to me.
At the harsh dawning you are blurring yourself
and between my arms leave only your shadow.